儿童也可以“上大学”?来看看德国的操作

- 编辑:文三路 -

儿童也可以“上大学”?来看看德国的操作

儿童也可以“上大学”?来看看德国的操作

2-220111102321117.png 

Bildung kann Spaß machen – das vermitteln die sogenannten Kinder-Unis. Professoren beantworten in Vorlesungen die Fragen ihrer jungen Zuhörer und lernen dabei selbst dazu. 

教育也可以很有趣——这是儿童大学所传达的理念。教授们在大课中回答他们的小听众的问题,并且自己也从中获益 

2-2201111023292P.png 

Seit fast 15 Jahren gibt es Universitäten für ganz junge Zuhörer in Deutschland. Kinder können diese Veranstaltungen besuchen, sobald sie sieben Jahre alt sind. Sie hören dann einen Vortrag von einer Professorin oder einem Professor zu einem bestimmten Thema: Warum spucken Vulkane Feuer? Warum gibt es Arme und Reiche? Warum lieben wir Vampire? Oder warum ist Schule doof?

近十五年来在德国就有给青少年儿童的大学。只要年满7岁,孩子们就可以申请参加这个活动。他们会听教授针对某一主题的报告:为什么火山会喷火?为什么有富人和穷人?为什么我们喜欢吸血鬼?或者为什么上学这么无聊?

2-220111102335110.png 

Oft sind es Fragen, die Kinder selbst gestellt haben. Professoren versuchen dann, die scheinbar einfachen Fragen mit ihrem Fachwissen zu beantworten. Gleichzeitig müssen sie einfach sprechen, damit alle Kinder die Antwort auch verstehen. Durch Kinder-Unis sollen Kinder neugierig werden auf die Welt der Wissenschaft. Und Professoren sollen lernen, wie sie komplizierte Themen einfach erklären können. Beide Seiten können also viel voneinander lernen.

通常这些问题都是由孩子们自己提出的。教授们则要试着用他们的专业知识去解答这些显而易见的简单问题。同时他们必须通过简单的语言来阐释,来保证孩子们能够听懂。通过儿童大学的活动,孩子们应科学世界感到好奇。此外,教授们还要学习如何去浅显地解释一个复杂的问题。不论是教授还是孩子,都能从中有所收获。

2-22011110233a10.png 

Und wie sollen Vorlesungen dabei helfen? Schließlich ist es für Kinder nicht einfach, eine Stunde lang einem schwierigen Vortrag zuzuhören. „Wir wollten ganz bewusst diese altmodische Form der Vorlesung“, sagt Steuernagel, „denn das beeindruckt Kinder“. In Tübingen dürfen sie in die Räume der Universität, sie erhalten einen Studentenausweis und lauschen dem Vortrag eines Professors. „Kinder lieben es, Student zu spielen“, sagt Steuernagel, „und außerdem unterscheidet sich die Veranstaltung so stärker von der Schule“. Wie in der Schule soll es bei Kinder-Unis nämlich nicht sein. Deshalb gibt es auch keine Noten oder Prüfungen.

 

那么这个活动是如何实现助益的呢?毕竟对孩子来说,要坐一个小时听一个困难的报告并不容易。“我们特意遵循了传统的大课模式”,Steuernagel说道,“因为这个可以给孩子们留下深刻的印象。”在图宾根他们可以呆在大学的一个教室里面,孩子们会拿到学生证并聆听教授的报告。“孩子们很喜欢排演大学生”,Steuernagel说道,“此外这个课和中小学里的课是如此不同。”儿童大学不必像中小学校那样,因此也没有分数或者考试。

Immer häufiger finden Kinder-Unis in der Natur statt. Auf der norddeutschen Insel Föhr zum Beispiel erforschen Kinder das Leben von Menschen und Tieren auf einer Insel. In Österreich besuchen Forscher einen Gletscher, und zwar gemeinsam mit Kindern aus den benachbarten Dörfern. So erfahren die Kinder etwas über die Natur und über die Umgebung, in der sie leben. In Russland gibt es eine mobile Kinder-Uni, die Schulen in entlegenen Gebieten des Landes besucht. Außerdem wurde für sie eine Online-Kinder-Uni ins Leben gerufen: Auf der Internetseite der Goethe-Institute in Russland können Kinder Videos anschauen und Aufgaben lösen. Sie lernen etwas über die Arbeit von Wissenschaftlern und gleichzeitig üben sie die deutsche Sprache.

儿童大学也越来越频繁在自然环境里举办。比如在南德的Föhr岛上,孩子们就研究岛屿上的人类和动物生活。在奥地利,研究者们就带上了来自临近村子的孩子们,一起去考察一个冰川。这样孩子们就可以了解到一些关于大自然和他们生活周边环境的知识。在俄罗斯有一个流动的儿童大学,专门针对在偏远地区上学的孩子们。此外还有一个始创的在线儿童大学:在俄罗斯歌德学院的网页上,孩子们可以看视频并完成任务。他们学习一些关于科学家论文的内容,同时练习德语。

Die Aufgabe von Kinder-Unis ist es inzwischen, die Universitäten zu öffnen“, sagt Karoline Iber. Zum einen lernen Wissenschaftler so, komplizierte Dinge einfach zu erklären. Zum anderen sollen Kinder neugierig auf eine Studium gemacht werden, in deren Familie bisher niemand studiert hat. An der Uni Wien scheint das auch zu klappen: Inzwischen beginnen hier junge Menschen ihr Studium, die ihre ersten Vorlesungen in einer Kinder-Uni gehört haben.

 

“儿童大学的任务就是开启大学之门。”Karoline Iber说道。一方面学者们可以学习如何简单地解释复杂问题,另一方面对于那些来自没有人上过大学的家庭的孩子,可以让他们对大学感到好奇。这在维也纳大学也得到了成功的验证:已经有一些在儿童大学里听过第一堂大学课的孩子,开启了他们大学生涯。


在线
客服

在线客服服务时间:9:00-20:00

选择下列服务马上在线沟通:

客服
热线

057186919969
7*8小时客服服务热线

关注
微信

关注官方微信
顶部